Регионы
Адыгея
Азербайджан
Армения
Дагестан
Ингушетия
Кабардино-Балкария
Калмыкия
Карачаево-Черкесия
Краснодарский край
Москва
Чечня
 
Издания клуба
Газета
Альманах
 
Статистика
Количество книг:  82
Количество авторов:  56
 
Главная Авторы Контакты Документы клуба

   Новости

С литературой надо считаться Клубу писателей Кавказа – 10 лет

Межрегиональная общественная организация «Клуб писателей Кавказа» была создана 10 лет назад по инициативе отдельных писателей тогда ещё Южного федерального округа (ЮФО), обеспокоенных разобщённостью народов Юга России, исчезновением практически даже на уровне сознания былой дружбы и братских отношений. Писатели, понимающие, как важно сохранение и укрепление этих отношений, вдруг заметили, что и литература, и литераторы остаются не у дел в сложившейся ситуации. Советский лозунг «Дружба писателей – дружба литератур, дружба литератур – дружба народов» когда-то прекрасно работал. Необходимость восстановления действенности этого лозунга и использования писательской общественности в улучшении межнациональных отношений в сегодняшней России очевидна. Взаимные переводы с языков народов Кавказа, да и всего мира, поездки друг к другу, знание литератур и культур друг друга – лучшего нельзя и придумать для укрепления братских отношений. Учредители Клуба ставили перед собой именно эти цели. Наш Клуб официально зарегистрирован в феврале 2009 года. И что же нам удалось сделать за эти годы по выполнению наших уставных задач? Созданы отделения Клуба – в Чеченской Республике, Дагестане, Карачаево-Черкесии, Калмыкии, Кабардино-Балкарии. Членами нашего Клуба являются три писателя из Армении, один – из Азербайджана. Армянское отделение возглавляет Елена Петросян. Нами заключён договор о сотрудничестве с Союзом писателей Республики Беларусь и издательским домом «Звязда». На сегодня результатом нашего сотрудничества является издание в переводе на балкарский язык малой антологии белорусской литературы, издание такой же книги в переводе на чеченский язык замечательным поэтом Адамом Ахматукаевым, возглавляющим ныне чеченское отделение Клуба. Кстати сказать, именно он и член нашего Клуба, замечательный публицист, член Общественной палаты Дагестана Керимхан Умаханов, принимавшие активное участие в праздновании 500-летия белорусского книгопечатания, с разрешения руководства Клуба заключили упомянутый мной договор о сотрудничестве. Фактически Клуб принимает участие во всех важных мероприятиях культурного значения, проводящихся в Беларуси. Мы благодарны министру информации Республики Беларусь Александру Карлюкевичу и первому заместителю правления Союза писателей Беларуси Елене Стельмах за заинтересованное отношение к столь тесному сотрудничеству между нами. Собственно, Клуб писателей Кавказа и создавался как общественная организация поэтов и прозаиков для творческого сотрудничества, пропаганды достижений национальных культур и литератур в целях укрепления взаимопонимания между народами. Ныне Клуб превратился в крупную межрегиональную творческую общественную организацию, объединившую около полусотни писателей и других работников культуры Северного Кавказа и Закавказья. Появилось своё печатное издание – газета «Литературный Кавказ», учреждена своя литературная премия. Заметно расширились и горизонты деятельности Клуба. Сейчас это не только творческая, но и авторитетная миротворческая организация на юге страны, которая посредством культурного диалога способствует укреплению взаимопонимания между народами, сохранению мира в многонациональном кавказском регионе. И это очень важно, если учесть нестабильность и напряжённость в современном мире. Надо отметить, что такая работа осуществляется лишь благодаря энтузиазму и доброй воле творческих людей, которые верят в лучшее, творят, невзирая ни на какие трудности жизни. Миясат Муслимова – поэтесса, руководитель дагестанского отделения Клуба, члены Клуба Магомед Насрулаев, упомянутый выше Керимхан Умаханов из Дагестана, чеченский поэт Адам Ахматукаев, о котором тоже сказано выше, бывший вице-президент, с чьей подачи взялись за создание Клуба, ныне президент Клуба, главный редактор чеченского русскоязычного литературного журнала «Вайнах» Муса Ахмадов, активные члены Клуба Лидия Довлетгиреева, Сулиман Мусаев, Алауди Мусаев, доктор филологических наук из Азербайджана Гафар Гусейнов, поэтесса из Краснодара Ирина Коваленко, руководитель калмыцкого отделения Клуба, народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев своей деятельностью способствуют объединению ярких творческих представителей проживающих здесь народов, направляют деятельность Клуба на возрождение и развитие духовной основы многовекового мирного сосуществования и взаимоуважения народов Кавказа. Это и есть по большому счёту работа по укреплению единения Юга России. Интересный факт: калмыцкие писатели не были участниками создания Клуба, но как только узнали о его существовании, тут же начали работу по открытию отделения в своей республике. И, как я уже сказал, они остались в нашем Клубе, хотя административно республика входит в состав Южного федерального округа. Его возглавляет Эрдни Эльдышев – народный поэт Калмыкии, председатель Союза калмыцких писателей. Он серьёзно взялся за претворение в жизнь одной из наших главных задач – публикации переводов писателей Кавказа на калмыцком языке в журнале, редактором которого является. Издал большой том переводов на калмыцкий язык произведений народов мира. На балкарском языке изданы отдельными книгами произведения трёх дагестанских народов – аварского, кумыкского, лакского, чеченских, ингушских, калмыцких, грузинских писателей. Переведены на балкарский также «Евгений Онегин» Пушкина, «Витязь в тигровой шкуре» Руставели, поэма Важа Пшавелы «Гость и хозяин», поэма Акакия Церетели «Воспитатель», поэма Наапета Кучака «Сто один айрен», большой том кабардинской поэзии. Кстати сказать, поэмы Ваша Пшавелы и Акакия Церетели переведены членами Клуба на аварский, кумыкский, лезгинский, калмыцкий языки. Или же возьмите любой выпуск журнала «Вайнах», и вы увидите, что по номерам этого журнала можно изучать географию всего Кавказа. Приятно удивляет и то, что и журнал для женщин «Нана», и журнал «Орга» (выходящие на чеченском языке) тоже следуют этому принципу. Совсем недавно наша очень лёгкая на подъём Миясат Муслимова побывала в Турции на презентации новой книги бывшего руководителя Дагестанского отделения Клуба, ныне покойного, Бадрутдина Магомедова. Когда начинаешь говорить о Клубе с писателями, иногда сразу же задают вопрос, дескать, а что это даст мне. Резонно. Но наш Клуб создан неравнодушными к происходящим событиям в межнациональных отношениях, особенно на Кавказе, желающими задействовать литературу как средство для исправления этого положения, и его первейшая задача – внести свою лепту в сближение народов Кавказа и всего Юга России, используя возможности литературы. И, вступая в члены Клуба, прежде всего каждому надо исходить из одного посыла: писатель не может и не должен оставаться в стороне, когда между будущими героями его произведений разгорается вражда. Дело литературы – находить пути, которые в художественных образах глубоко раскрывали бы пагубность этой вражды. И если писатель понимает, что своими произведениями он влияет на общество, он не может думать только о выгоде членства в Клубе. Гораздо важнее личной выгоды стабильность на Кавказе, уверенность в будущем своего народа, своих детей, значительное расширение знаний о жизни другого народа, которое за последние несколько десятилетий истончилось до толщины газетной бумаги. Своими произведениями мы открыто выражаем желание помочь улучшению межнационального климата у нас на Кавказе, а это и есть вклад в укрепление стабильности на Юге России, тем самым и всей нашей единой Отчизны – России. Материалы, которые публикуются, оплачиваются журналами и газетами. И это тоже немаловажно. Вот в Кабардино-Балкарии, например, в балкарском журнале «Минги тау» осуществляется проект «Литература соседа у нас в гостях». В рамках этого проекта на страницах журнала публиковались все произведения упомянутых мной выше авторов. Всё это хорошо. Но явно недостаточно. Мало просто перевести, нужна ещё и публикация перевода. А потом необходимо найти дорогу к читателям, рассказать об этом народу, как своему, так и тому, с языка которого переводятся произведения. Данный вопрос не терпит келейности. Удачный перевод должен становиться событием общественной жизни и вызывать заметный резонанс. Для этого нужны поездки друг к другу, посещение сёл и городов, живое общение с читателями. В советские времена такие мероприятия проводились на государственном уровне с выделением определённых средств. Эта традиция исчезла из нашей жизни, что, безусловно, плохо сказывается на наших взаимоотношениях. Мы практически ничего не знаем о жизни друг друга. Но кто лучше кавказца может знать Кавказ?.. Помимо всего этого, члены нашего Клуба должны принимать активное участие в культурных мероприятиях, проводимых на местах государственными органами. А для этого надо сделать так, чтобы о существовании нашего Клуба, его отделений знали на местах службы, в обязанности которых входит и связь с общественными объединениями. Об этом мной было сказано в Калмыкии на юбилее Эльдышева в присутствии руководителя администрации главы Республики Калмыкия, об этом же было сказано на юбилее карачаевского поэта Назира Хубиева в присутствии тогдашнего президента Карачаево-Черкесии Бориса Сафаровича Эбзеева, об этом я рассказываю на всех мероприятиях, проводящихся в нашей республике, в которых я участвую. Каждый из членов Клуба занимает определённое служебное положение у себя в регионе. У каждого есть свой непосредственный руководитель. Мы понимаем, что каждый из нас пришёл в Клуб только по своему душевному порыву, и руководствоваться в своих действиях нужно тем благородным душевным состоянием, которое предполагает ответственность за всё происходящее в нашей стране. А это в первую очередь положение дел в межнациональных отношениях на Кавказе, состояние изучения родного языка в каждом регионе, сохранение исторических традиций, обычаев, нравственных ценностей каждого народа. Если мы можем чем-то помочь в данной сфере властным структурам, то на это не надо жалеть ни времени, ни сил. Так мы, пятьдесят человек, и работаем, никаких наград за это не требуя. Хочу закончить юбилейную статью моим стихотворением: Я – Земля. На мне моря и горы, Реки, травы, рощи и леса. Я держу их в радости и в горе, Все их краски, все их голоса. От рассвета жизнь идёт к закату, Беспокойства в мире – через край. Человек, не делай больно брату И в обиду брата не давай. Перевод с балкарского Игоря Ляпина Салих Гуртуев, почётный президент Клуба писателей Кавказа ЛИТЕРАТУРНАЯ ГАЗЕТА
 
 
  
Новости
09.07.2020
В "Литературной газете" от 8 июля 2020 года опубликовано объявление о Всероссийском поэтическом конкурсе имени Салиха Гуртуева


04.07.2020
Кавказ скорбит


04.07.2020
Великий сын Кавказа


04.07.2020
Ушел народный поэт Кавказа Салих Гуртуев


10.06.2020


 
подписаться на рассылку новинок